青海新聞網(wǎng)·大美青海客戶端訊 語(yǔ)言,是溝通的橋梁;翻譯,則是打開(kāi)不同文化之門(mén)的“鑰匙”。
為使少數(shù)民族群眾能夠看懂電影、看好電影,尤其是看懂科學(xué)教育影片,學(xué)習(xí)技術(shù)掌握技能,實(shí)現(xiàn)各民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步、共同繁榮發(fā)展,在青海省委省政府的大力支持下,1980年青海民族語(yǔ)影視譯制中心成立。
以聲音為媒介,架起民族文化交流的橋梁。青海省民族語(yǔ)影視譯制中心除譯制藏語(yǔ)安多方言外,還承擔(dān)著為省內(nèi)其他少數(shù)民族,如蒙古族、土族、撒拉族以及藏族康巴方言等譯制節(jié)目的任務(wù)。也正是從那時(shí)起,青海草原上有了說(shuō)著藏語(yǔ)的經(jīng)典影視劇人物的影像,在高山牧場(chǎng)中,藏族群眾感受到了影視劇這一新奇事物帶來(lái)的驚喜。
歷經(jīng)44年的探索、奮斗與積累,青海省民族語(yǔ)影視譯制中心已發(fā)展成為具有民族語(yǔ)影視譯制、民族語(yǔ)節(jié)目供片等綜合能力的專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu),是全國(guó)11家少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心之一。中心緊緊圍繞鑄牢中華民族共同體意識(shí)這一工作主線,扎實(shí)做好民族語(yǔ)影視譯制工作,為推動(dòng)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步事業(yè)貢獻(xiàn)力量。
千方百計(jì) 讓農(nóng)牧民共享先進(jìn)文化發(fā)展成果
10月16日,記者走進(jìn)青海省民族語(yǔ)影視譯制中心,走近那些在幕后用聲音演繹人物故事的少數(shù)民族配音工作者。
錄音棚里,錄音人員揚(yáng)進(jìn)措和配音演員萬(wàn)瑪加正在錄制《海的盡頭是草原》,為劇中人物配音。“要對(duì)口型,控制語(yǔ)速,準(zhǔn)確把握角色的感情……”萬(wàn)瑪加說(shuō),配音受口型限制,對(duì)白詞漢譯藏時(shí),譯文字?jǐn)?shù)往往比原文長(zhǎng)一些,這時(shí)就要靠配音演員的天賦,在配音時(shí)把握好語(yǔ)速快慢,同時(shí)要注意人物情感的表現(xiàn)。
青海的民族語(yǔ)影視譯制事業(yè)始于1953年,當(dāng)時(shí)組織16名藏族干部和學(xué)生赴長(zhǎng)春電影制片廠譯制了故事片《金銀灘》,開(kāi)創(chuàng)了我國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制的先河。1980年,成立了青海電影譯制廠(現(xiàn)更名為青海省民族語(yǔ)影視譯制中心)。初創(chuàng)時(shí)期,由于人員、技術(shù)、設(shè)備受限,電影制作質(zhì)量不盡如人意。盡管如此,當(dāng)時(shí)譯制的電影仍深受大家喜愛(ài),農(nóng)牧民群眾不畏風(fēng)雨,翻山越嶺去看露天電影。
“藏語(yǔ)影視譯制從膠片到模擬磁帶,逐步發(fā)展到現(xiàn)在的全數(shù)字化譯制階段,民族語(yǔ)影視譯制事業(yè)發(fā)生了翻天覆地的變化。”省民族語(yǔ)影視劇譯制中心副主任永巴說(shuō)。
初心如磐,奮楫篤行。如今,譯制中心年譯制量達(dá)到1300集,并為涵蓋青海、西藏、甘肅、四川4省區(qū)講藏語(yǔ)安多方言的200多萬(wàn)藏族群眾提供文化服務(wù)。
每一部?jī)?yōu)秀影視譯制作品的背后,都有一群默默付出的人。為讓涉藏地區(qū)農(nóng)牧民群眾第一時(shí)間通過(guò)影視節(jié)目看到祖國(guó)日新月異的變化,感受到我國(guó)在脫貧攻堅(jiān)、生態(tài)文明、醫(yī)療保障、國(guó)家安全等各方面取得的卓越成就,譯制劇組常常與時(shí)間賽跑,緊鑼密鼓地制定譯制計(jì)劃,翻譯、審稿、配音、錄音、混音等各環(huán)節(jié)、各崗位緊密配合,加班加點(diǎn),努力為廣大群眾呈上質(zhì)量上乘、藝術(shù)精湛的譯制片。
“每個(gè)作品涉及的內(nèi)容都是多樣化的,需要對(duì)作品的歷史背景、時(shí)代特色、人物外形與內(nèi)心世界有深入理解,還要對(duì)各種各樣的新名詞、專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)有正確的理解能力、掌控能力和駕馭技巧。”配音導(dǎo)演桑杰才讓說(shuō):“這還不是最難的,由于影片涉及面較廣,新名詞較多,為避免語(yǔ)言文字出現(xiàn)問(wèn)題,在此期間還需創(chuàng)作新名詞,每一次譯制都是一次挑戰(zhàn)。”
與時(shí)俱進(jìn) 不斷提升公共文化服務(wù)水平
“譯制中心始終立足青海實(shí)際,堅(jiān)持以人民為中心的發(fā)展思想,扎實(shí)推動(dòng)公共文化服務(wù)均等化、標(biāo)準(zhǔn)化、品質(zhì)化,讓農(nóng)牧區(qū)群眾共享社會(huì)主義先進(jìn)文化發(fā)展成果。”永巴說(shuō)。
為解決省臺(tái)、基層播出機(jī)構(gòu)譯制節(jié)目片源問(wèn)題,譯制中心向青海省內(nèi)六州十九縣播出機(jī)構(gòu)免費(fèi)供片。同時(shí),主動(dòng)將供片范圍擴(kuò)大至周邊涉藏地區(qū),積極與甘肅甘南藏族自治州廣播電視臺(tái)、四川阿壩藏族羌族自治州廣播電視臺(tái)、阿壩縣廣播電視臺(tái)等溝通對(duì)接,免費(fèi)提供譯制節(jié)目,讓更多群眾共享文化成果。
多年來(lái),譯制中心職工不辭辛苦,驅(qū)車(chē)數(shù)十萬(wàn)公里,在國(guó)道、省道、簡(jiǎn)易公路上,一個(gè)縣接一個(gè)縣地奔波,將滿含心血與深情的“節(jié)目”交給各地播出機(jī)構(gòu)。如今,譯制中心已建立起網(wǎng)絡(luò)傳輸平臺(tái),將一部部高清譯制影片及時(shí)送到基層播出機(jī)構(gòu),讓廣大農(nóng)牧區(qū)群眾享受到高質(zhì)量文化大餐。截至2023年底,已累計(jì)向各臺(tái)點(diǎn)供片超過(guò)1.38萬(wàn)集。
不僅如此,譯制中心堅(jiān)持用心用情講好紅色故事,高質(zhì)量譯制完成電視劇《山海情》《跨過(guò)鴨綠江》《覺(jué)醒年代》,電影《金剛川》《古田軍號(hào)》《半條棉被》,宣講專(zhuān)題片《黨的二十大精神應(yīng)知應(yīng)會(huì)》(原創(chuàng))、紀(jì)錄片《人民的小康》,黨課《革命先驅(qū)—李大釗》,黨史《一顆子彈與一段傳奇》等多部不同題材精品節(jié)目。
2024年,圍繞新中國(guó)成立75周年,推出“百集主旋律影視精品譯制”黨建品牌活動(dòng)。譯制完成《望道》《林則徐》等優(yōu)秀影視節(jié)目,積極向涉藏地區(qū)群眾傳遞黨的聲音、宣講黨的政策、宣揚(yáng)時(shí)代主旋律,如春風(fēng)化雨般讓“五個(gè)認(rèn)同”深入人心。
在全體譯制人的共同奮斗和努力下,民族語(yǔ)影視譯制工作逐年邁上新臺(tái)階,年譯制量從100集增加到500集,2016年實(shí)施完成“安多藏語(yǔ)譯制中心”項(xiàng)目后,年譯制量翻倍增長(zhǎng)到1300集。節(jié)目?jī)?nèi)容從電影、電視劇譯制,拓展到專(zhuān)題片、原創(chuàng)短視頻、公益廣告等;節(jié)目影像從標(biāo)清發(fā)展到高清,節(jié)目音效也從2.1聲道發(fā)展到5.1聲道。
截至目前,累計(jì)譯制各類(lèi)影視節(jié)目近6萬(wàn)部(集),先后完成“四大名著電視劇”“百部愛(ài)國(guó)主義教育影片”“百部?jī)?yōu)秀科教片”“千部?jī)?yōu)秀科普片”“文化資源共享節(jié)目”“全國(guó)黨員遠(yuǎn)程教育課件”“少數(shù)民族語(yǔ)公益電影數(shù)字化譯制”等重點(diǎn)項(xiàng)目。2016年以來(lái),譯制作品先后獲得全國(guó)性譯制獎(jiǎng)項(xiàng)25個(gè)。
黨建引領(lǐng) 畫(huà)好民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步同心圓
譯制中心四樓黨建室有一面榮譽(yù)墻,最先映入眼簾的是具有年代感的獎(jiǎng)牌,那是1988年國(guó)務(wù)院頒發(fā)給譯制中心的全國(guó)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步模范集體稱(chēng)號(hào),兩側(cè)展示的譯制作品獲得“騰龍獎(jiǎng)”“駿馬獎(jiǎng)”等獎(jiǎng)杯和獎(jiǎng)狀,以及青海省“文學(xué)藝術(shù)獎(jiǎng)”,四川阿壩州電視臺(tái)等供片對(duì)象贈(zèng)送的錦旗……這些都見(jiàn)證著譯制中心為鑄牢中華民族共同體意識(shí)所付出的辛勤努力。
省民族語(yǔ)影視譯制中心作為傳播黨和政府聲音、堅(jiān)守民族地區(qū)意識(shí)形態(tài)主陣地、推廣社會(huì)主義先進(jìn)文化的重要譯制機(jī)構(gòu),始終堅(jiān)持以“譯制”為橋梁、以“影視節(jié)目”為紐帶,讓中華優(yōu)秀文化在少數(shù)民族群眾中傳播、交流和交融。
幾十年來(lái),譯制中心始終牢固樹(shù)立全心全意為邊遠(yuǎn)農(nóng)牧區(qū)群眾服務(wù)的思想,創(chuàng)造了卓越業(yè)績(jī),先后被授予“全國(guó)服務(wù)基層服務(wù)農(nóng)民先進(jìn)集體”“全省宣傳思想文化工作先進(jìn)集體”“全省創(chuàng)建民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步先進(jìn)區(qū)先進(jìn)集體”等稱(chēng)號(hào)。
信念堅(jiān)定顯擔(dān)當(dāng),實(shí)干擔(dān)責(zé)踐使命。2020年,譯制中心譯制了39部防疫宣傳片,制作了原創(chuàng)雙語(yǔ)動(dòng)畫(huà)宣傳片、MV歌曲等,助力打贏疫情防控阻擊戰(zhàn)。2021年,果洛藏族自治州瑪多縣發(fā)生7.4級(jí)地震后,譯制中心為災(zāi)區(qū)5所中小學(xué)送去了1000集藏語(yǔ)動(dòng)畫(huà)片,使孩子們獲得了災(zāi)后“六一”的特殊禮物。為積極配合開(kāi)展中央一號(hào)文件精神宣講工作,譯制中心完整準(zhǔn)確譯制中央、省委一號(hào)文件精神,推動(dòng)宣講工作沾泥土、接地氣,贏得了藏族群眾的好評(píng)……
多年來(lái),譯制中心堅(jiān)持深入一線實(shí)地調(diào)研,創(chuàng)新譯制節(jié)目供給方式,積極解決基層播出機(jī)構(gòu)的急難愁盼問(wèn)題,用實(shí)際行動(dòng)詮釋責(zé)任與擔(dān)當(dāng),為促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)、推動(dòng)民族地區(qū)文化繁榮發(fā)展續(xù)寫(xiě)輝煌篇章。